— И как, успешно? — сухо осведомился Джеймс.

— Насколько это в человеческих силах, — пылко ответил Джош. — Приглашение Люси — стопроцентная гарантия удовольствия. — Он вздохнул и кивнул в ее сторону. — Иногда мне кажется, что она себя недооценивает.

Люси снова пнула его ногой, но в глазах Джоша искрилось такое озорство и удовольствие от разыгрываемого спектакля, что она поняла: его уже не остановить.

— То есть в ваших отношениях главенствует Люси? — все так же сухо спросил Джеймс.

— Она очень энергичная особа, — тут же согласился Джош. — Если она что-то решила, вам остается либо присоединиться, либо отойти в сторону.

— Перестань, Джош. — Люси поняла, что пора вмешаться и остановить поток «откровений». — Ты сгущаешь краски.

Джош вскинул руки в красноречивом жесте.

— Люси, любовь моя, я не жалуюсь. Я готов поддержать все твои инициативы. — Он прижал руку к сердцу. — Вот он я, твой добровольный раб. Твои желания — мои желания, твое удовольствие — мое удовольствие.

— Добровольный раб, — с придыханием повторила Баффи. Весь ее вид выражал желание, чтобы этот «добровольный раб» принадлежал ей.

Люси поняла, что ситуация выходит из-под контроля, но никак не могла сообразить, что делать. Она сама согласилась с безумным планом Джоша, но все пошло не так, как она задумывала. Джеймс, чего доброго, решит, что она использует Джоша как «мальчика для забав».

— Никогда не замечал у тебя стремления доминировать в… личных отношениях, Баффи, — заметил Джеймс, не скрывая своего раздражения.

— Что? — Баффи нехотя перевела взгляд с Джоша на Джеймса. Ее прекрасные глаза янтарного цвета были пусты и бессмысленны. Впрочем, как всегда.

Люси же пребывала просто в шоке. Неужели Джеймс теперь так представляет себе ее? В обтягивающем кожаном наряде, с хлыстом в руке, заставляющей мужчин выполнять свои извращенные желания? Ей хотелось умереть на месте.



23 из 124